记者手记|赛后发布会 季军帮忙给冠军当翻译10月1日,克柔术男子-81公斤级决赛于14:40在杭州萧山临浦体育馆展开。对绝大多数体育爱好者来说,克柔术或许还是个生僻的词语亚美体育官网。“克柔术”是一个音译词,由乌兹别克语“Kurash”音译而来,源于3500年前乌兹别克斯坦传统摔跤运动,在中亚等国较为流行。
在克柔术男子-81公斤级对决中,来自克柔术强国乌兹别克斯坦的运动员乌米德·埃萨诺夫获得冠军,哈萨克斯坦运动员别卡季尔·沙伊梅尔杰诺夫获得亚军,中国台北代表团的黄君达和阿富汗运动员S·哈桑·拜卡拉·拉苏利同为季军。
在颁奖仪式后的新闻发布会现场,记者们遇到一些“小麻烦”。一名志愿者说,冠军得主的语言是乌兹别克语,亚军得主的语言是哈萨克语,阿富汗季军得主除母语外还可以说法语。看来,只有中国台北代表团的黄君达能跟记者们顺畅交流。发布会马上就要开始了,另一名志愿者急匆匆跑来,焦虑地说,找了一圈儿,来自哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦的记者都没看到,好像没人能帮大家翻译了。
现场大部分是中国记者或以英文为主的外国记者,大家因此面面相觑。一名外国记者用英文问4位选手获奖后的感受,主持人请乌米德·埃萨诺夫先回答。但他似乎没听懂,没给出任何反应。主持人尴尬询问,谁可以翻译一下乌兹别克语。一名似乎来自阿富汗的记者跟阿富汗季军得主沟通后说,拉苏利(季军)可以与冠军沟通,然后翻译给自己(记者本人),他本人会说一点点英语,或许可以帮上忙。在季军得主的协助下,冠军得主拿起话筒表达了自己参加杭州亚运会并获得冠军的喜悦之情。后续的发布会采访,也以这种略微复杂的形式得以顺利进行。 (记者 王天僚)